So why should you trust me with your linguistic and marketing projects?
- I landed my first job as an in-house translator at the tender age of 17, doing subtitling work for a local TV station. I was still in high school, having just returned from my U.S. student exchange program. (Back then, I used to get the audio on cassette and type my subtitles on an electric typewriter. It was taxing and time-consuming. Nowadays, I can handle your digital formats promptly, consistently and effectively using CAT tools such as Trados, Across, STAR Transit, Wordbee or Memsource). During Business School, I moved on to economic literature and translated finance textbooks for Sedona, a publishing house. Mastering the terminology was key and it delivered first-rate results.
- My degree in International Business led to more academic work as a Graduate Teaching Assistant (Economics) at Michigan State University in the United States and as a Visiting Scholar (Tourism and Destination Marketing) at the University of Regensburg in Germany. I also held positions in Marketing and Customer Relations in Romania (banking, manufacturing, insurance) before undergoing translator certification and embarking on a freelance career more than twelve years ago. I studied journalism at the LSJ and am currently getting my B.A. English at the University of London.
- As a dedicated linguist and passionate communication professional, I have been cooperating with more than 40 international agencies to translate, transcreate and localize corporate communications for some of the biggest brands in the world. 700+ successful projects and more than 2,000,000 carefully crafted words to date. Furthermore, I have been working on market and media research & analysis projects for Nimirum, a German consultancy, since 2015.
- I have authored press articles, scientific papers, opinion pieces, poetry and stories in Liternet, Dilema Veche, Academia, Perypatetik, PhotoTravel Magazine Romania, Ink4thought, Contributors, and Spiegel International. You can buy my book ‘Intercultural Communication: The Germans and the Romanians Explained’ on amazon.de. I am a member in good standing of the ATA as well as a published translator of journalism (PressOne) and philosophical essays (Aqua Forte Publishing). As a certified trainer, I also teach language and communication in private and corporate settings. I interpret for business meetings, negotiations and conferences, and I consult independently on intercultural communication issues.