The other day I saw an ad for a subtitling job. It was in one of my language combinations, (English into Romanian), and it was for religious content. As I have successfully translated religious and philosophical essays before, I felt it was right up my alley and decided to apply. While waiting to receive additional … Continue reading Subtleties of Romanian: The Not-so-solemn Distinction Between “Mantuire” and “Mantuiala”
"Parties can become angry or entrenched in their positions. Perceptions become distorted, and judgments are biased. The parties stop communicating effectively and instead blame one another. One party has a conflict management style that is not compatible with the other. Perceptions are so different that the parties do not believe there is any possible compatibility … Continue reading Negotiation Impasse? How to Unlock the Deadlock
How do you feel about cooking? Love it? Loathe it? Personally, I am not a major fan, but the coronavirus lockdowns have turned us all into hobby chefs. Out of boredom (or dire need), we have picked up those cookbooks or browsed the net in search of something truly yummy (and not too difficult to … Continue reading Food Words 101: Garen, Gären, (Er)nähren, Gaumenfreude und Genuss
Are there any truly untranslatable words? The short answer is: No. The long answer: It depends on your definition of "untranslatable". Given that different cultures code things differently, it is a fact of life that every language contains at least a handful of words for which no equivalent word exists in another language. But fear not! … Continue reading Is There Such a Thing as “Untranslatable”?
Welcome back! Whether you love it or loath it, it is undeniably Monday again, and I owe you an explanation, seeing how I left you last week with the seemingly impenetrable riddle of "This is me sausage". I'm sure most of you have already figured it out, but for those of you who haven't, here is … Continue reading Denglish Reloaded
Well, summer is definitely here and, having just survived our first heat wave, let's lighten things up a bit with these funny literal translations of German sayings. (Der Sommer ist endlich da, die erste Hitzewelle fast schon vorbei, also wollen wir uns den Tag ein bißchen aufheitern mit diesen wortwörtlichen Übersetzungen deutscher Sprüche.) Have you … Continue reading Denglish Quote of the Day
Und schon haben wir den Salat. Raketen-Salat. Hard to believe, I know, but I've just had it - the famed rocket salad. In German - Raketensalat. ... And we have liftoff, ladies and gentlemen! Also known as "arugula", rocket is a plant which is sometimes blamed for giving restaurant-goers gas, but which invariably gives restaurant-owners … Continue reading Transcreation Blunders – Care for a Rocket Salad?
Last Sunday, when Bavaria voted to shift the local political balance for the first time in 60 years and send the cold shiver of irrelevance down the spines of major traditional party leaders, structural factors were invoked. So, has the population structure really changed that much during the past electoral cycle? Let's have a look. … Continue reading Germany – A Country of Immigrants?
Check out this quirky list of new words added to the dictionary. Language is a living organism, constantly replenishing itself to stay abreast of developments in the world around it. Word formation can occur through borrowing, calque, compounding, blending, clipping, backformation, conversion, coinage and derivation, acronyms or hypocorisms. https://www.oxforddictionaries.com/press/news/2017/9/21/fidget-spinner-generation-z-new-words-update%2F Linguists love this stuff. Do you … Continue reading Clicktivists and Fidget Spinners – New Additions to Oxford Dictionaries
Check out this really fun and informative article by Merriam-Webster: https://www.merriam-webster.com/words-at-play/a-drudge-of-lexicographers-presents-collective-nouns/a-murder-of-crows For apt translation, transcreation and copywriting services, or if you want to really learn English, contact me here!