"Without translation, we would be living in provinces bordering on silence." George Steiner
Exploring other cultures is a fun thing to do on vacation, but for business people it is more than a curiosity. For executives, getting it right can make the difference between an organisation that runs smoothly and generates results, and one that seems to be falling apart. And by it I mean, of course, the cultural … Continue reading The cross-cultural office dilemma
The Romanian Government on Tuesday adopted a set of measures intended to cut red tape and simplify a series of bureaucratic procedures in the country's often absurd and Byzantine paper-shuffling sector. The changes, hailed as a potential turning point in the relationship between the Romanian state and its citizens, were introduced to save time and … Continue reading Enough with the Brexit. Good news from “Remainia”
Keeping to the subject of English (we hate to see it leave), the Oxford Dictionaries website has some interesting insights into the lexical sphere and its succulent riches. Did you know, for instance, how many words there are in the English language? Well, although it is very difficult to decide what counts as a separate word and … Continue reading Of words and dictionaries
As I wrap up another day's work, spent among haiku, book introductions, technical term searches and commercial translation projects, let me just share with you this beautiful excerpt from an author that has brought a smile to my face: "In addition to a thorough mastery of the source language, the literary translator must possess a … Continue reading Translation as vocation
The crux of every successful translation and human communication is how to accurately and effectively convey meaning. When the meaning intended by the speaker or by the producer of the text is not understood or interpreted correctly by the recipient of the message, communication breaks down and can even lead to conflict. But how is … Continue reading What is meaning?
Es ist wieder soweit! September 30 is International Translation Day! Our profession has come a long way: "From fountain pens to typewriters to speech recognition. From index cards to electronic dictionaries and the knowledge highway" (you can read the full IFT communiqué here). The market for translation services is truly global in scope and nature, and … Continue reading Happy International Translation Day!
Uhh...what?! You know, when you're stuck in the elevator for a few minutes with someone who might look like a prospective client and who (fingers crossed!) asks you what you do. Whether you are in business for yourself or for your employer, you need to come up with a smart and effective answer right away. Think … Continue reading What’s your elevator sales pitch?
Because we do, don't we? Or we should. Every time we pick up a good book or a great article it exerts this peculiar fascination on us, and we give in and we're no longer suspended in ambiguous dry limbo. We swim, we dive, we submerge in full enjoyment of the written text. We rediscover. … Continue reading Why We (Still) Love Language: A Plea
Conform unei propuneri de Regulament publicată de Comisia Europeană în 24.04.2013, şi aflată actualmente în proces avansat de aprobare, în interesul facilitării liberei circulaţii şi simplificării birocraţiei, o serie de documente emise de autorităţile statelor membre vor putea fi prezentate în alte state membre în original + copie nelegalizată (fără apostilă) sau în original + … Continue reading În curând, în UE, o serie de documente oficiale nu vor mai necesita traducere autorizată şi apostilă